30.9.13

Xodo Edilim sobre a Vendima



Despois de facer este pequeno xogo edilim sobre a vendima, feito por Magdalena (mestra no cole no curso pasado), podes aumentar a túa sabiduría con estas palabras máis específicas que usan os nosos labregos cando están a traballar con este froito que ben se dá nas nosas terras:
ARRENDAR: dar a segunda cava ás viñas. ATESTAR: tornar a encher as cubas cando merman pola fermentación. AVINZA: pago en especies: igoala. BAGO, BAGULLO: grau, uva solta; ácio de moi poucas uvas. BALDÓN: tapón da parte de arriba das pipas. BIMA: segunda cava, dise tamén "arrenda" ou "renda". BIMAR: o mesmo que "arrendar". CANTEIRO: bancada de pedras ou troncos onde se poñen as pipas pra que non apousen no chan: "combo". CANTÓN: canto, lugar isolado. CARREIRAL: carreiro ou paso entre as vides. CASCALLO: terra abondosa en pedra miúda; "coiñal". DECRUAR: cavar a terra por primeira vez despois do inverno, para lle tirar a dureza. EITE!: velaí! Aí está! ENTENA: panal, favo. FELTRO: tea basta, sen tramar; por extensión, "bota de feltro". GALLEIRO: culeiro, cesto para levar as uvas. INXIRO: enxerto. PURRELA: viño misturado con auga ou de pouca forza. RENDA: segunda cava: "bima". SUCA: suco, rego que fai o arado.

29.9.13

Revista e Curta 2013 do CEIP A Lama

O CEIP A Lama agasallounos coa Revista Dixital "Ceibe".

 Este ano eles tamén participaron en "Nós tamén creamos" e levaron un dos primeiros premios.


 

Noraboa e grazas.

28.9.13

26 de setembro Día Europeo das Linguas

O Consello de Europa festexa o 26 de setembro como Día Europeo das Linguas, co obxectivo de promover a diversidade lingüística de Europa e fomentar o plurilingüismo entre os seus cidadáns.
Un ano máis, desde que se instaurou esta celebración en 2001, os 47 estados que compoñen o Consello de Europa animan a cidadanía europea a festexar esta riqueza cultural e a participar nalgún dos moitos eventos que se celebran con este motivo.

                                                       Xoga e aprende


Ver tamén Carta Europea das Linguas Minoritarias

O piripimpín - Meniños Cantores

22.9.13

Lingua de Referencia Inicial


Se se cumprira este pequeno acordo (proposición non de lei)  consensuado polos tres partidos que actualmente están no parlamento, coido que o problema do galego quedaría nunha porcentaxe moi alta solucionado.

Para que fan acordos se logo non se cumpren?

ou, como dicía Xose Manuel Pintos:

"Que terá, Señor,
esta  fala Galega, 
para ser tan refugada,
 aínda polos mesmos fillos de Galicia?

Decreto do Pluriguísmo de 2010. Capítulo II. Artigo 3.1. A lingua na administración educativa


Ver todo o Artigo 3, do capítulo II

Ver artigos anulados

Artigo 14. Punto 3 da Lei de Normalización Lingüística

Artigo 14

3. As autoridades educativas da Comunidade Autónoma garantirán que ó remate dos ciclos en que o ensino do galego é obrigatorio, os alumnos coñezan este, nos seus niveis oral e escrito, en igualdade co castelán.

Ver Lei de Normalización Lingüística

Ver máis lexislación

Ver Doga

Ver Lexislación da Secretaría X. de Política Lingüística

Prohibido cans



Se todos os donos dos cans tiveran o coidado que hai que ter cos mesmos en certos lugares non faría falta poñer estes sinais, de prohibido cans, que por lei hai que ter, entre outros, nos centros escolares. E xa que hai que mostralos, por que sempre se atopan en castelán e non en galego

Aquí, no CEP Campolongo, o  equipo de dinamización lingüística,  fíxose esa pregunta, e de momento, tamén, por lei, é obrigatorio  rotular nas institucións públicas, en galego. Pois coidemos a nosa lingua utilizándoa. Non si? Ver outra sinal semellante

O mundo das Palabras de Rosalía de Castro - I



O mundo das Palabras en Rosalía de Castro II


Ver o mundo das Palabras de Rosalía I

O vídeo fala de varios poemas, un deles "Estranxeiro na súa patriá"

Emparella palabras relacionadas

Xoga no Portal das Palabras


Clica na imaxe para entrar nos xogos

21.9.13

O Galego vende

O Galego vende.


O profesor Pena asegura que os anunciantes galegos que renuncian ao emprego de símbolos da cultura do país perden a excelente oportunidade de reivindicar os trazos de autenticidade e de diferenciación dos seus produtos a través dunha serie de valores engadidos que representan todos os símbolos da idiosincrasia galega”.

Tanto é así que, entre os consumidores galegos, a galeguización das mensaxes comerciais facilita a identificación co produto ao suscitar a complicidade necesaria para crear un vencello emocional.

 O exemplo máis coñecido e paradigmático deste tipo de discurso publicitario foi a campaña do grupo GADISA ‘Vivamos como galegos’ que conseguiu “o sentimento de identificación tan necesario para garantir o éxito de calquera mensaxe comercial, especialmente cando o mercado de consumo tende á uniformación que promove a globalización”, subliña Pena.

  Pola contra, a rebaixa do uso do galego como canle de comunicación publicitaria por parte da administración autonómica, sinala o docente no seu traballo, “representa unha desvalorización da cultura galega na medida que o máximo órgano de representación popular e institucional lle resta importancia e prestixio ao símbolo que lle dá máis sentido ao discurso galeguista”.

 A maiores, segundo Pena, cómpre salientar o peso do discurso bilingüe da Xunta de Galicia “que está a afectar e condicionar a propia estratexia comercial de moitos anunciantes, que compasan a política bilingüe do goberno galego, amosando así un menor compromiso co uso do idioma propio do país”.

Gústame o Galego na USC


A campaña "Gustame o Galego" chega a USC (Universidade de Santiago de Compostela)


Abaixo unha imaxe con máis lemas da campaña